Vie d'une étudiante interprète

Page 4 sur 5 Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Lanvin le Sam 2 Fév 2013 - 18:08

Oh je te sens un peu "dépitée" non ? Sad

Je ne connais pas "silent way" ? ça consiste en quoi ? Smile

Je ne comprends pas quand tu dis que vous aurez 2h00 pour traduire 3mn ? Vous devez faire une traduction écrite d'une vidéo de 3mn ? Smile

Lanvin
Citoyen d'honneur
Citoyen d'honneur

Date d'inscription : 05/01/2011
Messages : 3301

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Sam 2 Fév 2013 - 23:58

Oui, un peu dépitée car je suis allée à l'AG des interprètes le week end dernier, pour entendre qu'il n'y avait plus de métier... alors bon..

En ce qui concerne la vidéo, c'est tout a fait ca ! =)

Enfin, la méthode "Silent way", la prof ne dit pas beaucoup de mots. Elle nous les montre sur des tableaux où sont écrits plein de mots écrits, selon la prononciation de la syllabe, avec des couleurs différentes. C'est super sympa ! Mais pour avoir plus d'info, je vous conseille d'aller voir sur Internet. Je saurais pas trop comment l'expliquer ! ^^

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Lanvin le Dim 3 Fév 2013 - 10:17

Le métier d'interprète LSF est comme tous les autres métiers, il subit la crise Very Happy Mais je ne pense pas qu'on ait moins besoin d'eux aujourd'hui plutôt qu'hier Smile La difficulté réside surtout dans le fait qu'il y a de plus en plus de diplomés et que la concurrence devient donc rude. Mais cela se voit surtout dans les grandes villes mais en province il y a beaucoup moins d'interprète donc il doit être plus aisé de trouver de la clientèle en province Smile

Lanvin
Citoyen d'honneur
Citoyen d'honneur

Date d'inscription : 05/01/2011
Messages : 3301

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Dim 3 Fév 2013 - 12:43

C'est sûr ! Mais ça voudrait dire bouger de mon petit chez moi et voir si mon copain est prêt a bouger aussi... enfin c'est pas simple ! Mais je verrai... Peut être que d'ici à ce que je sois diplômée, il y en aura plein qui seront partis a la retraite ! ^^

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Lanvin le Dim 3 Fév 2013 - 13:04

euh compte pas trop dessus les interprètes ne sont pas encore en âge de partir à la retraite, la grosse vague d'interprète sont encore très jeunes Smile

Lanvin
Citoyen d'honneur
Citoyen d'honneur

Date d'inscription : 05/01/2011
Messages : 3301

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Dim 3 Fév 2013 - 13:34

Je me doute bien... je croise juste les doigts ! ^^

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Ari le Dim 17 Mar 2013 - 19:37

On aime ma série "étudiante interprète"! Et on attend le prochain épisode!!! (Quand tes cours, ton travail te laisseront le temps bien sûr!)

Ari
modérateur
modérateur

Féminin Localisation : Creuse
Date d'inscription : 02/01/2011
Messages : 1537

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Toutatis le Dim 17 Mar 2013 - 19:38

Un mois d'abstinence, on n'en peut plus, on est en manque !! Laughing

Toutatis
Admin
Admin

Date d'inscription : 30/12/2010
Messages : 2710

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Mar 19 Mar 2013 - 14:00

Ah mais.. J'ai tout le temps qu'il faut ! Je n'ai pas eu beaucoup de cours ces 2 derniers mois, pour cause de stage... On a 30h à faire en tout, j'en ai fait 56. Donc le mois de mars a été cool : 5 jours de cours au total. Pareil pour février (mais j'ai pris des stages donc j'ai été un peu plus occupée). Mais du coup, j'ai pas grand chose de nouveau à vous raconter !
On se rend compte que la traduction est pas si facile... Il faut s'adapter à la LS de chaque sourd, à sa vitesse, et tout ça... On a fait un exam blanc avant les vacances : 3m20 (je crois) à traduire en 2h. Ces 2h peuvent paraitre longues... Ben en fait pas du tout !! C'est un chouilla trop court, parfois ! Pas toujours évident... Puis les contre-sens qui vont avec ! Mais c'est le métier qui rentre !
Sinon, coté LSF, c'est drôle aussi... On a pas l'habitude de traduire "plus" que ce qu'on demande. Par exemple, on a dû traduire (vers la LS) une phrase sur l'évolution humaine. En français, on dit simplement "évolution humaine", on sait qu'on parle des singes qui évoluent en hommes. Il paraît qu'en LS, il faut expliquer ce fait là... Mais pour nous, c'est rajouter des infos... On est encore un peu perdu...
La fin de l'année est proche (le 26 avril, tout est fini)... On apréhende un peu les exams... Pour le coup, je vous tiendrai au courant, ne vous inquietez pas Wink
Ah bah en fait, j'avais quelques petits trucs à vous dire ^^

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Lanvin le Mar 19 Mar 2013 - 19:58

Ahhh les contre-sens je compatis !!! C'est ma hantise et j'en ai fait plus d'un et je continuerai à en faire, je n'ai pas suffisamment de notion de syntaxe pour ne plus en faire Wink

Pour ce qui est de rajouter des informations, j'imagine que c'est juste pour bien expliquer un terme peut être peu utilisé ou peu connu ... Oui pas facile de faire la différence entre traduction et explication .... Mais ça sera effectivement avec le temps, les besoins de chacun que tu trouveras ta place Wink

Fin avril ça approche vite !!!! gorille

Lanvin
Citoyen d'honneur
Citoyen d'honneur

Date d'inscription : 05/01/2011
Messages : 3301

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Mar 19 Mar 2013 - 23:47

Le coté "drôle" des contre sens, c'est qu'on en fait tous, mais ce n'est jamais le même. On a tous sous les yeux les mêmes signes mais une trad différente. C'est sympa ^^
En ce qui concerne le rajout d'infos, c'est parait-il, pas vraiment du rajout... on met tour le monde au même niveau.. mais on n'arrive pas bien à voir la limite, encore...

Et oui.. avril, ça vient vite. Encore 25 jours de cours et pfiout ! Fini !

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Lanvin le Mer 20 Mar 2013 - 20:48

Tu te sens prête sinon ?

Lanvin
Citoyen d'honneur
Citoyen d'honneur

Date d'inscription : 05/01/2011
Messages : 3301

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Jeu 21 Mar 2013 - 19:10

Pas spécialement... on a plus de cours sur "comment les enfants apprennent-ils la LS" plutôt que sur l'interpretation... alors j'appréhende un peu... Il n'y a pas de raison pour que ca se passe mal mais bon... je suis pas entièrement confiante...

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Lanvin le Dim 31 Mar 2013 - 20:16

je pense que tu vas surtout apprendre en pratiquant Wink Les bases que tu as en vocabulaire et grammaire suffiront à te faire comprendre pour la traduction, l'aisance viendra plus tard Smile

Tu as réfléchi où tu souhaites travailler ? Smile

Lanvin
Citoyen d'honneur
Citoyen d'honneur

Date d'inscription : 05/01/2011
Messages : 3301

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Lun 1 Avr 2013 - 12:14

J'aimerais me specialiser dans le social. Mais je ne sais pas trop où exactement.. on verra ce que l'avenir me proposera Wink

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Lanvin le Mar 2 Avr 2013 - 17:24

Oui il te reste encore un peu de temps pour réfléchir et trouver Very Happy

Lanvin
Citoyen d'honneur
Citoyen d'honneur

Date d'inscription : 05/01/2011
Messages : 3301

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Sam 6 Avr 2013 - 16:50

Olala... Les exams approchent... Je me sens de moins en moins confiante, je ne sais pas trop pourquoi... La traduction n'est pas facile, la consécutive non plus, bien que je trouve ça plus simple.
Le "bon" coté, c'est que je ne suis pas la seule à avoir peur...
Les exams sont la dernière semaine d'avril, donc dans 2 semaines. Et dans 3, on a finit l'année...
C'est pas facile de se mettre dans la tête de l'autre, comprendre précisément son vouloir dire. Quelle idée de parler une langue différente aussi ! (^^) (ah ? Interprète français-français, ça ne sert à rien ? Rooo...).

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Lanvin le Dim 7 Avr 2013 - 11:06

Very Happy non ça n'a pas grand intérêt, quoi que maintenant avec les "d'jeunes" il nous en faudrait parfois un !!! Wink

Allez ait confiance en toi, le stress est normal et même bénéfique parfois, ça permet d'être bien en alerte Smile

Tiens nous au courant !! Smile

Lanvin
Citoyen d'honneur
Citoyen d'honneur

Date d'inscription : 05/01/2011
Messages : 3301

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Aty le Dim 7 Avr 2013 - 12:30

ah le stress avant les exam', c'est parfois douloureux... Courage, tiens bon, rappelle-toi pourquoi tu t'es lancée dans cette voie, continue d'y croire !

Aty
Résident privilégié
Résident privilégié

Féminin Localisation : Bouches-du-Rhône
Date d'inscription : 29/11/2012
Messages : 151

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Dim 14 Avr 2013 - 13:06

Merci, c'est vraiment super de se sentir soutenue =)
On y croit... Je vous tiendrai au courant ! Mais déjà, voici le planning :
Lundi 15 aprem : exam de dactylo
Mardi 16 matin (30 min) : exam de LSF : présenter Eugène Rubens Alcais.
Lundi 22 matin : Histoire des Sourds
Lundi 22 aprem : Linguistique.
Mercredi 24 matin : Traduction
Aprem : Législation.
Jeudi matin (20 min) : Consécutive vers la LSF.
Vendredi matin (20 min) : Consécutive vers le français.
Ca risque d'aller très vite !!!

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Macha le Lun 15 Avr 2013 - 15:34

Courage.. Bonne chance.. Merde...
prends celui que tu voudras Smile ou les 3 tiens !

Macha
Touriste
Touriste

Féminin Date d'inscription : 18/03/2013
Messages : 39

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Jeu 18 Avr 2013 - 15:44

Voilà. On est lancé !
L'exam de LSF est passé. On a dû expliquer la vie d'un personnage célèbre chez les sourds (moi j'ai eu Eugène ubens Alcais) et regarder une vidéo d'un sourd d'une autre région, pour la réexpliquer par la suite. Ca va. La veille, on a aussi eu une dictée. J'ai un peu de mal à voir pourquoi on fait une dictée, mais bon...
Prochains exams : lundi : histoire des sourds et linguistique !

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Lanvin le Jeu 18 Avr 2013 - 18:41

bon bon, ça sent bon tout ça Very Happy
Oui une dictée ? pourquoi donc ?

Lanvin
Citoyen d'honneur
Citoyen d'honneur

Date d'inscription : 05/01/2011
Messages : 3301

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Toutatis le Jeu 18 Avr 2013 - 19:03

Certainement parce qu'un interprète doit avoir une parfaite maîtrise de sa langue maternelle, en l'occurrence le français (orthographe, grammaire, vocabulaire, etc) : c'est indispensable pour faire une bonne traduction. Et puis un interprète est souvent amené à travailler par écrit : lorsqu'il traduit par écrit à partir d'une vidéo, par exemple.

Bon courage pour la suite : la linguistique ne devrait pas vous poser de problème ! Et pour l'histoire des Sourds, j'espère que vous avez une bonne mémoire ! Wink

Rubens Alcais, oui, je connais mais je n'aimerais pas tomber sur lui dans un examen : j'ai totalement oublié son nom-signe... Embarassed Laughing

Toutatis
Admin
Admin

Date d'inscription : 30/12/2010
Messages : 2710

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Sam 20 Avr 2013 - 12:42

Ben... Concrètement, la dictée n'est pas dans l'optique de bien parler français...
On avait une feuille avec des placements vides, qu'il fallait remplir avec les mots que le prof nous donnait. On a eu un bateau, avec tous les noms de voiles. Or, au début, c'était bien une dictée. A partir du milieu, ce n'était pus de la dictée, puisque on ne comprenait plus les mots, mais les signes qu'on nous donnait ! Donc je ne comprends pas l'intérêt... Mais c'est passé, j'ai eu 0 faute, c'est le principal ^^
Pour Rubens Alcais, son nom signe, c'est "noeud papillon" avec une config' "U" : paumes vers l'exterieur, "U" croisés, s'écartent en retournant les mains. Je sais pas si c'est clair ^^

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Toutatis le Sam 20 Avr 2013 - 16:36

Ah merci ! C'est d'autant plus clair que j'ai déjà vu le signe "Rubens-Alcais". Je ne risque pas de passer l'examen d'interprète mais ce signe va fatalement arriver dans une conversation, un jour ou l'autre ! Wink

Toutatis
Admin
Admin

Date d'inscription : 30/12/2010
Messages : 2710

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Mar 11 Juin 2013 - 17:53

Ca fait si longtemps que je n'étais pas venue ? Olala... A croire que j'ai presque deserté le village ! Mais en fait pas du tout ! Juste des occupations à droite, à gauche et pouf ! 2 mois passés ! Pfff...
Sinon, quoi de nouveau chez vous ?
De mon coté, je passe aux rattrapages pour la traduction, et l'interprétation consécutive. Le reste s'est très bien passé =)
Je tente de rencontrer un peu plus de sourds, en allant à des cafés-signes pas loin de chez moi, ou de participer (en tant que spectatrice) à des tournois de volley sourds (samedi, j'étais claquée !!! Qu'est ce que vous êtes bavards =D)
J'aime tellement ça... =)
Et en ce moment, je suis en stage à IVT (niveau 11). Je ferai la suite en juillet =)
J'espère que tout baigne dans votre maison !!

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Lanvin le Mar 11 Juin 2013 - 18:50

Super, tu as pu valider un max de choses alors Smile C'est quand les rattrapages ? en septembre ? Smile

C'était une traduction de l'écrit en signe ou de l'oral en signes ? Smile
Excuses moi mais c'est quoi l'interprétation consécutive ? Peut être l'as tu déjà expliqué Embarassed

Lanvin
Citoyen d'honneur
Citoyen d'honneur

Date d'inscription : 05/01/2011
Messages : 3301

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Arya le Lun 17 Juin 2013 - 14:12

Pour les rattrapages, ce sera ce mercredi et ce vendredi. En fait, je fiirai mon M1 en meme temps que le BAC ^^ 

Pour la trad, c'est une vidéo qui tourne en boucle pendant 2h ou 2h30 en signes, et nous on doit écrire ce qu'on nous raconte ! Donc des signes vers l'écrit ! Smile

Enfin, pour l'interprétation consécutive, c'est moins fréquent, d'où le fait que rares sont les gens qui connaissent ^^ 
En réalité, c'est tout simple. Contrairement à l'interprétation simultanée qui se fait, par définition, en même temps que l'orateur parle (ou signe), là, on attend que l'oralteur finisse sa phrase (par exemple) puis on traduit. Ca arrive souvent quand c'est un étranger qui s'exprime. On comprend la globalité puis on traduit Smile

Arya
Citoyen
Citoyen

Féminin Localisation : Saint quentin en yvelines
Date d'inscription : 19/04/2012
Messages : 611

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Lanvin le Lun 17 Juin 2013 - 19:07

Je suis curieuse de savoir ce qui t'as le plus dérangé dans les ces deux "modules" ? les difficultés que tu as rencontré Smile

Une vidéo qui tourne en boucle pendant 2h00 et tu dois écrire ! ça ne doit pas être facile ! Ca veut dire que tu regarde un morceau en LSF, tu baisses les yeux pour écrire, tu reprends le visionnage mais du coup tu as loupé un morceau, tu te rattrapes à ce que tu peux pour reécrire mais il te manque toujours le morceau que tu ne reverras qu'une fois que la vidéo revienne en arrière ... OH la, ça me paraît bien compliqué à suivre quoi que ce soit !!!

Pour l'interprétation consécutive, ça me semble déjà mieux Very Happy

Mais du coup, as tu eu de l'écrit aux signes ? Smile Hormis le stress bien sûr, t'es tu senti à l'aise ? Smile

Lanvin
Citoyen d'honneur
Citoyen d'honneur

Date d'inscription : 05/01/2011
Messages : 3301

Revenir en haut Aller en bas

Re: Vie d'une étudiante interprète

Message  Contenu sponsorisé Aujourd'hui à 10:11


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 4 sur 5 Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum